Titels en beschrijvingen van YouTube-video's kunnen nu worden vertaald
Twee jaar geleden heeft YouTube een systeem geïntroduceerd waarmee videomakers vertaalde ondertiteling crowdsourcen via de YouTube-gebruikers. Snel vooruit naar 2017, YouTube is dat zijn vertaalhulpmiddelen uitbreiden om de videotitels en beschrijvingen te dekken ook.
YouTube is meteen beschikbaar en heeft een update voor zijn "Communautaire bijdragen" functie waarmee videomakers hun video's kunnen openen voor vertalingen. Vanaf daar is de YouTube gemeenschap kan dan doorgaan met vertalen de titels en beschrijvingen van de video.
Zodra de vertalingen zijn gedaan, de inhoud maker krijgt de kans om naar de vertaling te kijken. Ervan uitgaande dat alles in orde is, kan de maker van de inhoud vervolgens doorgaan met het publiceren van de vertalingen. Voor meer informatie over hoe dit allemaal werkt, heeft YouTube publiceerde een reeks tutorials op de Creator Academy-site.
Het was altijd een beetje verrassend dat YouTube vertalingen voor titels en beschrijvingen nooit heeft ingeschakeld toen ze voor het eerst crowdsourced-vertalingen voor ondertiteling inschakelden. Nu de functie beschikbaar is, zal het waarschijnlijk voor alle betrokken partijen wederzijds voordelig blijken te zijn.
Voor makers van inhoud kan de mogelijkheid worden gecreëerd om hun eigen inhoud te hebben toegankelijk voor een breder publiek, dankzij het verwijderen van de taalbarrière. Degenen die geen interesse hebben om zelf een maker van content te zijn, kunnen ook deelnemen aan het proces voor het maken van YouTube-content aanbieden van hun service / hulp aan andere makers van YouTube-inhoud.
Tenslotte, YouTube toegankelijk maken voor nog meer mensen zal YouTube zelf altijd profiteren van groei. Over het algemeen is dit een win-winsituatie voor iedereen die bij dit systeem is betrokken.